新闻资讯

提供最新的公司新闻、行业资讯、API产品、帮助支持等信息

联系我们

技术合同翻译需要掌握一定的技巧

依据《中华人民共和国合同法》第十八章的有关要求,技术合同是被告方就技术开发设计、出让、资询或是服务项目签订的建立彼此之间权利和义务的合同书。技术合同的标底与技术有紧密联系,不一样种类的技术合同有不一样的技术内容。技术合同是双务、有偿合同。担保法对技术合同的关键条文干了示范要求,包含项目规划、标底、执行、保密性、风险性义务、成效及其利润分配、工程验收、合同款、合同违约责任、异议解决方案和专门术语的表述等条文。

技术合同翻译

技术合同翻译种类:

技术合同翻译关键包括技术开发设计合同翻译、技术出让合同翻译、技术资询合同翻译、技术服务项目合同翻译好多个版面。在其中:

(1)技术开发设计合同翻译关键牵涉到的翻译内容包括授权委托开发设计合同翻译和联合开发合同翻译等内容;

(2)技术出让合同翻译包括在其中的专利出让合同翻译、技术密秘出让合同翻译、技术引入合同翻译、专利权执行批准合同翻译、申请专利权出让合同翻译;

(3)技术资询合同翻译关键涉及到的翻译内容包含技术工作人员依照受托人的规定,应用自身的专业知识和工作能力出示几类可列举的技术管理决策计划方案等版面内容的翻译;

(4)技术服务项目合同翻译的版面包含被告方一方以专业知识为另一方处理明确的技术难题的内容。

技术合同翻译行业

技术合同翻译包括电子计算机技术合同协议书翻译、运用技术合同协议书翻译、交通出行技术合同协议书翻译、通信技术合同协议书翻译、电子器件技术合同协议书翻译、微生物技术合同协议书翻译、有机化学技术合同协议书翻译等。

技术合同翻译方法:

技术合同翻译牵涉到专业能力高、专业术语多、句子认真细致等特性,因此 一定要慎重看待技术合同的翻译工作中,那麼在技术合同翻译全过程中,大家应当要搞好什么事宜呢?

(1)最先通读技术合同的全篇,把握疏忽,另外搞好专业名词和专业术语的摘抄翻译工作中;

(2)依据摘抄并翻译好的术语表,在全篇翻译全过程中,确保专业术语译文翻译的统一性和一致性;

(3)技术合同一些句子构造相对性认真细致,因而在翻译全过程中,要反复推敲词意、剖析构造,另外勤查技术专业专业书籍,保证译文翻译的专业能力和准确性;另外针对词义句型构造要梳理层级,逐一翻译。

文章转载自网络,如有侵权,请联系api@1dq.com删除

现在注册,免费试用所有产品

免费体验

电话咨询

关注我们

微信公众号